| Umineko no Naku Koro ni : traduction française. | |
|
+29Kagura Sumire lagann benjamin-klein Doughnut Lyendith Kuroi_Neko Ange-lenneth Sirym RandomAvatarFan Mister C. August 7 TheGuraGuraMan Ura Viuki Necrelia Walpurgis dark_ghost72 Eoleo Chrono Akitsuna-chan Myrtille SnakePlissken Nady Klashikari Evatrice Azumi-kun Battler Ushiromiya Messy Kilarn 33 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Battler Ushiromiya Sorcier De L'Infini
Messages : 2988 Date d'inscription : 07/03/2010 Age : 32 Localisation : Meta-world
| Sujet: Re: Umineko no Naku Koro ni : traduction française. Mer 15 Aoû - 23:13 | |
| Choix de smiley étrange par rapport à ce que tu as écrit à côté | |
|
| |
Mister C. Sorcier Des Souvenirs
Messages : 1125 Date d'inscription : 21/04/2010 Age : 32 Localisation : Eure et Loir
| Sujet: Re: Umineko no Naku Koro ni : traduction française. Jeu 16 Aoû - 22:34 | |
| - August 7 a écrit:
- En fait, tout dépend de la réponse qu'on devrait recevoir dans les discussions des mois à venir.
Pour l'instant nous sommes toujours autorisés à traduire, ainsi qu'à publier en ligne les épisodes d'Umineko. Cependant, si la société en question acquiert la licence d'Umineko, nous serions obligés de retirer ce patch sous peine de poursuites judiciaires, dû à une violation des lois au Code de la Propriété Intellectuelle. (CPI) Cela pourrait paraître injuste, certes, mais la société en question investit de l'argent dedans, à l'instar de nous qui l'effectuons bénévolement (on investit juste de notre temps). Bien évidemment, la Loi se retrouve toujours là où l'argent se trouve. Néanmoins, il est subsiste toujours une possibilité pour passer outre, et légalement bien entendu. Faudrait déjà que PBSaffran ait envie de traduire Umineko et aux dernières nouvelles, il n'est pas tellement motivé, le bougre... | |
|
| |
RandomAvatarFan Goat-kun
Messages : 106 Date d'inscription : 29/06/2012 Age : 30 Localisation : Les États-Unis
| Sujet: Re: Umineko no Naku Koro ni : traduction française. Ven 17 Aoû - 4:26 | |
| - Citation :
- si la société en question acquiert la licence d'Umineko, nous serions obligés de retirer ce patch sous peine de poursuites judiciaires, dû à une violation des lois au Code de la Propriété Intellectuelle. (CPI)
Non, pas du tout. Vous connaissez un équipe qui s'appelle "Sonozokai-Futagotachi"? Elles ont commencé traduire Higurashi en anglais avant MangaGamer l'a pris. BT leur a dit le même-chose que Ryukishi a dit à Witch-Hunt. Sonozaku-Futagotachi a sors la demo gratuit même! MangaGamer ne peut faire rien. MangaGamer ne fera rien. Les oeuvres de 07thExpansion permettent des oeurves dérivés. Regardez au FAQ de 07thExpansion Traductions sont oeurves dérivé, et versions commerciales doivent suivre les même règles et permettre des dérivés. Si on n'est pas sûr, on dois lui email. Ryu vous permettra. | |
|
| |
Kilarn Meuble
Messages : 52 Date d'inscription : 29/07/2011
| |
| |
TheGuraGuraMan Amoureux
Messages : 268 Date d'inscription : 29/02/2012 Age : 29 Localisation : Alsace
| Sujet: Re: Umineko no Naku Koro ni : traduction française. Mar 28 Aoû - 19:49 | |
| Y faut le prendre comment ce smiley ? | |
|
| |
Sirym Meuble
Messages : 22 Date d'inscription : 21/10/2012
| Sujet: Re: Umineko no Naku Koro ni : traduction française. Lun 22 Oct - 22:06 | |
| Il n'y a donc aucun espoir de voir une version française? l'idée de lire une histoire retranscrite le plus fidèlement possible serait vraiment magnifique. | |
|
| |
Chrono Meuble
Messages : 88 Date d'inscription : 08/09/2011
| Sujet: Re: Umineko no Naku Koro ni : traduction française. Lun 22 Oct - 23:26 | |
| Une version fr peut-être, mais pas la nôtre... Snif, quand je repense à toutes les fautes que j'ai corrigé, ça me fait de la peine. Mais on a notre version de l'épisode 1 que pour nous AHAHAH, et personne d'autre AHAHAHAH | |
|
| |
TheGuraGuraMan Amoureux
Messages : 268 Date d'inscription : 29/02/2012 Age : 29 Localisation : Alsace
| Sujet: Re: Umineko no Naku Koro ni : traduction française. Lun 22 Oct - 23:40 | |
| | |
|
| |
Sirym Meuble
Messages : 22 Date d'inscription : 21/10/2012
| Sujet: Re: Umineko no Naku Koro ni : traduction française. Mar 23 Oct - 0:24 | |
| On ne pourrait pas le faire nous-même? Sans pour autant le mettre sur la toile | |
|
| |
Ange-lenneth Meuble
Messages : 33 Date d'inscription : 13/09/2012
| Sujet: Re: Umineko no Naku Koro ni : traduction française. Mer 24 Oct - 14:14 | |
| - Sirym a écrit:
- On ne pourrait pas le faire nous-même? Sans pour autant le mettre sur la toile
C'est vrai que ce pourrait être une bonne idée. Dommage que le projet soit gelé pour le moment, j'aurais bien mis la main à la pâte, car s'il y a bien une oeuvre qui mériterait d'être traduite dans toutes les langues c'est bien Umineko (Fan mode= 300%) | |
|
| |
Sirym Meuble
Messages : 22 Date d'inscription : 21/10/2012
| Sujet: Re: Umineko no Naku Koro ni : traduction française. Mer 24 Oct - 17:16 | |
| Personne n'a les données qui était déjà crées? ou même les traduction déjà faites? On pourrait s'y mettre ensemble ça ne coûte rien d'essayer et vu que cela reste "privé" ça ne devrait pas être un problème. | |
|
| |
Kilarn Meuble
Messages : 52 Date d'inscription : 29/07/2011
| Sujet: Re: Umineko no Naku Koro ni : traduction française. Sam 27 Oct - 0:37 | |
| Pour le moment, la traduction appartient toujours à Visual Test. Le projet est bien en sommeil, et personne n'y a touché depuis l'annonce de sa suspension. Notre priorité pour le moment est de terminer le projet BTWOS. Une fois qu'il sera terminé, nous réfléchirions sur nos futurs projets. Ne vous inquiétez pas, nous vous contacterons au cas où nous aurions besoin d'aide | |
|
| |
Lyendith Ami de longue date
Messages : 187 Date d'inscription : 09/11/2012
| Sujet: Re: Umineko no Naku Koro ni : traduction française. Ven 9 Nov - 22:29 | |
| Je n'ai pas bien compris : pour quelle raison la traduction a-t-elle été empêchée exactement ? Quelle est cette… entité qui aurait acquis les droits ? Et pourquoi Witch Hunt n'a pas eu le même problème ? | |
|
| |
Chrono Meuble
Messages : 88 Date d'inscription : 08/09/2011
| Sujet: Re: Umineko no Naku Koro ni : traduction française. Lun 12 Nov - 20:20 | |
| Witch Hunt n'a pas eu ce problème car personne n'a acheté les droits aux Etats-Unis. En plus, ils ont eu l'autorisation de l'auteur.
Si des gens veulent acheter la licence en France, cela pose plus de problème, avec le droit et tout le bordel.
Pour l'entité, on ne peut pas t'en dire plus pour des tas de raisons plus ou moins évidentes. Si tu veux en savoir plus, documente toi sur ce sujet très très complexe que je ne connais absolument pas. (et merci de ne plus poser cette question, comme Kilarn l'a déjà demandé) | |
|
| |
Lyendith Ami de longue date
Messages : 187 Date d'inscription : 09/11/2012
| Sujet: Re: Umineko no Naku Koro ni : traduction française. Mar 20 Nov - 19:29 | |
| Eh bah… je ne questionnerai pas plus avant, mais c'est du gâchis quand même. En tout cas, si quelqu'un a acquis les droits, peut-être y a-t-il un espoir de voir la série dans nos vertes contrées d'ici quelques années. Edit:J'aimerais juste un petit avis sur la traduction de l'épitaphe… je l'ai traduite ainsi. La rivière d'ayus traverse mon foyer regretté. Toi qui cherche le Pays Doré, descends-la et recherche la clé.
En descendant la rivière, tu trouveras un village. Dans le village, cherche la côte dont les deux te parleront. Là réside la clé du Pays Doré.
Celui qui obtiendra la clé devra voyager vers le Pays Doré selon les règles ci-dessous :
Au premier soir, tu offriras en sacrifice les six choisis par la la clé. Au deuxième soir, ceux qui restent sépareront les deux qui sont proches. Au troisième soir, ceux qui restent loueront mon vénérable nom. Au quatrième soir, tue en transperçant la tête. Au cinquième soir, tue en transperçant la poitrine. Au sixième soir, tue en transperçant le ventre. Au septième soir, tue en transperçant le genou. Au huitième soir, tue en transperçant la jambe. Au neuvième soir, la sorcière ressuscitera, et nul ne survivra. Au dixième soir, le voyage prendra fin, et tu atteindras le village de l'or.
La sorcière félicitera le sage et accordera quatre trésors.
L'un d'eux est, tout l'or du Pays Doré. L'un d'eux est, la résurrection des âmes de tous les morts. L'un d'eux est, même la résurrection de l'amour perdu. L'un d'eux est, de faire reposer la sorcière pour l'éternité.
Repose en paix, ma sorcière tant aimée, Béatrice.- Spoiler:
懐かしき故郷を貫く鮎の川。 黄金卿を目指す者よ、これを下りて鍵を探せ。
川を下れば、やがて里あり。 その里にて二人が口にし岸を探せ。 そこに黄金郷への鍵が眠る。
鍵を手にせし者は、以下従って黄金郷へ旅立つ。
第一の晩に、鍵を選びし六人を生贄に捧げよ。 第二の晩に、残されし者は寄り添う二人を引き裂け。 第三の晩に、残されし者は誉れ高き我が名を讃えよ。 第四の晩に、頭をえぐりて殺せ。 第五の晩に、胸をえぐりて殺せ。 第六の晩に、腹をえぐりて殺せ。 第七の晩に、膝をえぐりて殺せ。 第八の晩に、足をえぐりて殺せ。 第九の晩に、魔女は蘇り、誰も生き残れはしない。 第十の晩に、旅は終わり、黄金の郷に至るだろう。
魔女は賢者を讃え、四つの宝を授けるだろう。
一つは、黄金郷の全ての黄金。 一つは、全ての死者の魂を蘇らせ。 一つは、失った愛すらも蘇らせる。 一つは、魔女を永遠に眠りにつかせよう。
安らかに眠れ、我が最愛の魔女、ベアトリーチェ。
Déjà j'ai un petit doute sur la traduction de "gouge" ("egurite"). Transpercer n'est pas vraiment le terme adéquat, mais "creuser" ça sonne bizarre dans ce contexte. Aussi au 8è soir, je me demande si il faudrait traduire "jambe" ou "pied" (le mot japonais "ashi" peut désigner les deux). Pour les meurtres, les pieux sont plantés dans la cheville, mais dans l'énigme les soirs 4 à 8 semblent se référer à la tête jusqu'au pied. Aussi, je n'aime pas la formulation du dernier paragraphe, mais je n'arrive pas vraiment à en trouver une autre… hum… -___-
Dernière édition par Lyendith le Sam 9 Fév - 4:53, édité 5 fois | |
|
| |
Chrono Meuble
Messages : 88 Date d'inscription : 08/09/2011
| Sujet: Re: Umineko no Naku Koro ni : traduction française. Mar 20 Nov - 20:34 | |
| Je n'ai pas la dernière version de notre trad, mais si Kilarn passe par là, il pourra peut être la mettre pour comparer
Tu traduis peut être un peu trop littéralement des fois, c'est dommage, ce n'est pas très fluide
Je l'avais entièrement traduite au début, mais on avait pas mal retravaillé après. C'est mieux de le faire à plusieurs quand même, c'est difficile. | |
|
| |
Kilarn Meuble
Messages : 52 Date d'inscription : 29/07/2011
| Sujet: Re: Umineko no Naku Koro ni : traduction française. Mar 20 Nov - 20:55 | |
| Je crois que notre dernière version donne ça... si j'ai ouvert le bon fichier.
Contemple l’abondante rivière traversant mon foyer tant aimé. Toi qui convoite la Terre Dorée, suis son cours à la recherche de la clé.
En la descendant, tu apercevras un village. Dans ce village, cherche la plage que le couple t’indique. En ce lieu sommeille la clé menant à la Terre Dorée.
Celui qui obtiendra la clé doit ensuite voyager vers la Terre Dorée conformément à ces règles.
Au premier crépuscule, offre les six élus par la clé en sacrifice. Au second crépuscule, les survivants devront déchirer les deux proches. Au troisième crépuscule, les survivants devront louer mon noble nom. Au quatrième crépuscule, perce la tête et tue. Au cinquième crépuscule, perce la poitrine et tue. Au sixième crépuscule, perce l'estomac et tue. Au septième crépuscule, perce le genou et tue. Au huitième crépuscule, perce la jambe et tue. Au neuvième crépuscule, la sorcière renaîtra, et nul ne survivra. Au dixième crépuscule, le voyage s'achèvera, et tu atteindras la cité où l'or demeure.
La sorcière rendra gloire aux sages et accordera quatre trésors.
Le premier sera tout l'or de la Terre Dorée. Le second sera la résurrection de toutes les âmes défuntes. Le troisième sera la renaissance de l'amour perdu. Le dernier accordera le repos éternel à la sorcière.
Dors paisiblement, ma bien-aimée sorcière, Béatrice. | |
|
| |
Lyendith Ami de longue date
Messages : 187 Date d'inscription : 09/11/2012
| Sujet: Re: Umineko no Naku Koro ni : traduction française. Mar 20 Nov - 22:04 | |
| Ah oui, dans l'ensemble ça coule mieux en effet (mais je préfère toujours "soir" à "crépuscule"). La mention des ayus est importante je pense mais bon, "abondante" ça ne peut se référer qu'à des poissons de toute façon. Je suis peut-être trop allergique aux longues phrases en fait. Difficile est l'art de la traduction élégante…
Dernière édition par Lyendith le Mar 20 Nov - 22:20, édité 1 fois | |
|
| |
Chrono Meuble
Messages : 88 Date d'inscription : 08/09/2011
| Sujet: Re: Umineko no Naku Koro ni : traduction française. Mar 20 Nov - 22:16 | |
| C'est probablement pas parfait, on est pas des traducteurs pros, et on est pas des traducteurs tout court D'ailleurs, on est même pas d'accord, il y a des trucs que j'aurais pas mis comme ça Je voulais mettre "Ronfle paisiblement" à la fin, mais Kilarn a pas voulu, quel rabat-joie | |
|
| |
Lyendith Ami de longue date
Messages : 187 Date d'inscription : 09/11/2012
| Sujet: Re: Umineko no Naku Koro ni : traduction française. Mar 20 Nov - 22:52 | |
| C'est en forgeant qu'on devient forgeron. C'est pour ça que j'adorerais participer à un projet comme celui que vous aviez lancé. Ne serait-ce que comme correcteur orthographique (y avait des coquilles atroces dans Le Sanglot des cigales >__<). « Ronfle paisiblement » je dis oui ! | |
|
| |
Chrono Meuble
Messages : 88 Date d'inscription : 08/09/2011
| Sujet: Re: Umineko no Naku Koro ni : traduction française. Mar 20 Nov - 23:15 | |
| Tu veux vraiment découvrir toutes les horreurs de l'envers du décor, les mots estropiés, les règles de grammaire martyrisés, les expressions venant d'un futur improbable....
Fuis ! pauvre fou ! je suis un cobaye pour ces expériences depuis trop longtemps, ma santé mentale est partie en exil.
Si tu veux nous aider à corriger des fautes, il y aura peut être besoin d'aide dans pas longtemps pour BTWOS. Je vais certainement en laisser passer plein ^^ (comme dans Umineko, honte sur moi) | |
|
| |
TheGuraGuraMan Amoureux
Messages : 268 Date d'inscription : 29/02/2012 Age : 29 Localisation : Alsace
| Sujet: Re: Umineko no Naku Koro ni : traduction française. Mer 21 Nov - 1:32 | |
| T'as pas mis le patch correctif pour le Sdc ? J'ai pas spécialement vu d'erreurs quand je l'ai lu... | |
|
| |
RandomAvatarFan Goat-kun
Messages : 106 Date d'inscription : 29/06/2012 Age : 30 Localisation : Les États-Unis
| |
| |
Chrono Meuble
Messages : 88 Date d'inscription : 08/09/2011
| Sujet: Re: Umineko no Naku Koro ni : traduction française. Mer 21 Nov - 21:17 | |
| la traduction de Ougon, elle est mortelle en français, je crois que j'ai jamais autant ri de ma vie en la lisant ^^
J'ai vu pas mal de fautes aussi dans les sanglot, mais dans l'ensemble, c'était d'une bonne qualité. Avec autant de texte, ça se comprend, il n'a pas pu faire vérifier comme pour un vrai livre non plus. | |
|
| |
Lyendith Ami de longue date
Messages : 187 Date d'inscription : 09/11/2012
| Sujet: Re: Umineko no Naku Koro ni : traduction française. Ven 23 Nov - 17:38 | |
| Bah, "ban" ça veut dire "soir" à la base. Pis j'aime pas trop le mot "crépuscule", ça me fait penser à "crapule"... Et sinon, c'est quoi au juste ce "BTWOS" ? >__< | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Umineko no Naku Koro ni : traduction française. | |
| |
|
| |
| Umineko no Naku Koro ni : traduction française. | |
|