Umineko France Forum de la communauté française des jeux When They Cry... de 07thExpansion et des Doujins games. |
|
| Umineko no Naku Koro ni : traduction française. | |
|
+29Kagura Sumire lagann benjamin-klein Doughnut Lyendith Kuroi_Neko Ange-lenneth Sirym RandomAvatarFan Mister C. August 7 TheGuraGuraMan Ura Viuki Necrelia Walpurgis dark_ghost72 Eoleo Chrono Akitsuna-chan Myrtille SnakePlissken Nady Klashikari Evatrice Azumi-kun Battler Ushiromiya Messy Kilarn 33 participants | |
Auteur | Message |
---|
Kilarn Meuble
Messages : 52 Date d'inscription : 29/07/2011
| Sujet: Umineko no Naku Koro ni : traduction française. Sam 30 Juil - 0:00 | |
| Bonsoir à tous, membres de cette noble communauté et fan inconditionnel d' Umineko no naku koro ni =) Je me nomme Kilarn, webmaster d'un petit site web de critiques et tests de Visual Novel en tout genre. Vous me direz "que peut-il bien nous vouloir celui-ci" ? (Bon, à moins que vous ayez lu le titre du sujet...) Et bien je viens simplement vous annoncer une bonne nouvelle ! (du moins, je l'espère...) Pour ceux ne connaissant Umineko no Naku Koro ni que par l'anime et n'ayant donc jamais touché au Visual Novel, je viens donc vous avertir qu'une traduction en français du visual novel est en cours.Ce projet, bien que récent, avance à grand pas et j'ai le plaisir de vous annoncer une sortie probable de l'épisode 1 durant le mois d'octobre ! Cette traduction se basera sur la traduction de Witch-Hunt, groupe bien connu pour avoir traduit le Visual Novel du japonais vers l'anglais. Etant donné que vous êtes une des plus grandes communauté francophone (à ma connaissance) concernant Umineko, vous êtes probablement les premiers avertis de cette tentative de traduction et, si vous souhaitez faire passer le message, n'hésitez pas ! Cette traduction sera surtout une "adaptation", à contrario d'une traduction littérale. Enfin, pour plus d'informations, je vous joins l'url du mini-site : http://visual-test.fr/umineko/J'espère que cette annonce plaira à certains voulant se lancer dans le Visual Novel qui, sincèrement, mérite le coup et est beaucoup plus réussi que l'animation. Par la même occasion, j'espère juste que cette annonce trouve bien sa place dans cette rubrique. Si ce n'est pas le cas, pardonnez-moi pour l'avoir poster ici et merci de m'indiquer la bonne rubrique. Bonne soirée à vous tous et que Béatrice veille sur vous Kilarn, Webmaster de Visual Test et chef de traduction d' Umineko na Naku Koro ni en français. PS : Si vous avez des questions à me poser ou de simples commentaires, n'hésitez pas non plus. Je passerais de temps à autre pour annoncer les avancées du projet. ** : Il semblerait qu'il soit interdit de rajouter des liens externes dans les posts. Seraient-ils possible qu'un administrateur me MP afin que je lui envoie l'adresse du site ? Je dis ça simplement pour vous... mais je pense que le projet sera plus concret si vous pouvez accéder au site web du projet. Edit : Enfin, quoi que, vous pouvez toujours y accéder par l'option "site web" dans mon profil. EDIT BU: Non pas de problème pour mettre le lien du site, fais toi plaisir !
Dernière édition par Kilarn le Sam 30 Juil - 0:27, édité 1 fois | |
| | | Messy Inquisiteur De l'Hérésie
Messages : 796 Date d'inscription : 16/05/2011 Age : 32 Localisation : Paris
| Sujet: Re: Umineko no Naku Koro ni : traduction française. Sam 30 Juil - 0:21 | |
| Vraiment intéressant comme projet ! Tu penses commercialiser la traduction comme ce qui est en train de se faire pour Higurashi ou plutôt laisser ça en ligne gratuitement comme Witch Hunt ? Par contre j'en viens à me poser une question : Le projet va-t-il trouver son public en France ? Higurashi peut marcher (et encore) parce que l'anime était un très grand succès commercial notamment en France. Pour Umineko il y a tout de même beaucoup moins de personnes, et la plupart des fans se sont déjà rués vers Witch Hunt. Mais bon en y pensant il y a quand même un large public ayant des difficultées avec l'anglais, je pense notamment aux jeunes de 13-15ans de notre forum qui n'ont surement pas le niveau nécessaire pour suivre une Sound Novel telle qu'Umineko Et bien sur aux plus anciens qui ne se sont toujours pas mis à l'anglais (mana ). Dans ce cas là oui la traduction serait la bienvenue pour eux. Traduire l'ensemble d'Umineko sera un travail très long et sera aussi pour toi un pari : Va-t-elle trouver son public ? D'un coté il y a des chances qu'un faible nombre de personnes suivent le projet, et de l'autre cela pourrait permettre une percée de l'univers d'Umineko en France, et tu seras celui à remercier ! Si tu es tout de même motivé sache que je te soutiens au maximum, et suis même prêt à t'aider personnellement au besoin. PS : Pour le lien tu peux surement le diviser en deux (tu rajoutes un espace au milieu du lien donc). De cette manière ce sera seulement considéré comme un bout de texte par le forum et non pas comme un lien externe, et ce sera à nous de le recoller. | |
| | | Kilarn Meuble
Messages : 52 Date d'inscription : 29/07/2011
| Sujet: Re: Umineko no Naku Koro ni : traduction française. Sam 30 Juil - 0:36 | |
| Je n'ai pas pour but de commercialiser le Visual Novel. Je ne crois pas que la commercialisation du Sanglot ai eu un véritable succès et je n'ai, de toute façon, pas l'ambition d'acheter les droits à 07thExpansion. Je trouverais absurde d'acheter les droits du VN pour le traduire de l'anglais en perdant la moitié de son sens. Autant la traduction jap->fr et la commercialisation du Sanglot est logique, autant une traduction en->fr et une commercialisation de cette traduction me paraîtrait absurde. La traduction sera donc "en libre accès" tant que vous possédez une version légale du Visual Novel, bien entendu. A vrai dire, je me moque de savoir si je trouverais un large public ou un petit cercle de fans. Umineko no Naku Koro ni a littéralement changé ma vie et "je me dois" de le traduire, pourrais-je dire. Mon site de base (Visual Test) est un site tentant de faire découvrir le monde des VN au public français et, dans ce sens, traduire certains VN est une sorte de nécessité. Umineko étant mon premier VN et de loin celui que j'apprécie le plus, il est simplement normal que je me sois lancé dans sa traduction. Je sais que le travail sera long et fastidieux, mais sincèrement, cela ne me fait pas peur. Je pense que ce VN mérite une traduction en français de bonne qualité et, comme le dit l'expression, nous ne sommes pas mieux servi que par nous même. Faire découvrir le VN à une personne ne maitrisant pas l'anglais sera déjà une joie pour moi. Le faire découvrir à deux personnes ou plus sera donc que du plaisir | |
| | | Messy Inquisiteur De l'Hérésie
Messages : 796 Date d'inscription : 16/05/2011 Age : 32 Localisation : Paris
| Sujet: Re: Umineko no Naku Koro ni : traduction française. Sam 30 Juil - 9:28 | |
| Cela fait plaisir à entendre :D Votre groupe l'a t-il notifié à Witch Hunt ? Ils montrent même quels groupes travaillent pour traduire Umineko dans la page "Links". | |
| | | Kilarn Meuble
Messages : 52 Date d'inscription : 29/07/2011
| Sujet: Re: Umineko no Naku Koro ni : traduction française. Sam 30 Juil - 13:40 | |
| Un mail a été envoyé à Witch-Hunt pour leur demander leur autorisation. J'attends leur réponse afin de rester dans les règles, même si je crois que leur traduction est en libre accès pour les autres groupes respectant leur règles. (piratage & co) | |
| | | Battler Ushiromiya Sorcier De L'Infini
Messages : 2988 Date d'inscription : 07/03/2010 Age : 32 Localisation : Meta-world
| Sujet: Re: Umineko no Naku Koro ni : traduction française. Dim 31 Juil - 1:56 | |
| En voilà une nouvelle qui est bonne à entendre ! Je te félicite et te remercie pour cette ambitieuse et brillante initiative ! Je suis de tout cœur avec toi et je pense pouvoir dire sans me tromper que tous les membres de ce forum t'en sont reconnaissants et te soutiennent !
| |
| | | Azumi-kun Sorcière Sûpreme des Enigmes
Messages : 4487 Date d'inscription : 05/08/2010 Age : 29 Localisation : Paris
| Sujet: Re: Umineko no Naku Koro ni : traduction française. Dim 31 Juil - 22:51 | |
| Je vous encourage vivement à poursuivre ce projet!!! Beaucoup de gens semblent rebuté au fait de jouer à umineko en anglais. En tout cas j'attend avec impatience de voir ça!^^ | |
| | | Evatrice Meuble
Messages : 47 Date d'inscription : 01/08/2011 Age : 33 Localisation : Metaworld
| Sujet: Re: Umineko no Naku Koro ni : traduction française. Lun 1 Aoû - 22:16 | |
| C'est une bonne idée, cependant est-ce que travailler seul en est une ? Pas besoin de checkeur(s)/checkeuse(s), correcteurs pour l'orthographe/syntaxe, traduction pour les parties annexes etc. ? C'est un projet intéressant dans lequel je ferais un plaisir de m'impliquer si l'on a besoin d'un peu d'aide. Pour l'anglais aucun soucis, j'ai un bon niveau. Après c'est à voir en fonction de ce que tu appelles une adaptation... Enfin bref bon courage pour la suite, j'ai hâte de voir ce que ça va donner ! | |
| | | Messy Inquisiteur De l'Hérésie
Messages : 796 Date d'inscription : 16/05/2011 Age : 32 Localisation : Paris
| Sujet: Re: Umineko no Naku Koro ni : traduction française. Lun 1 Aoû - 22:20 | |
| D'après leur site on voit qu'ils sont deux, Kilarn + un correcteur. ça m'a l'air tout de même assez peu pour un travail de cette envergure | |
| | | Evatrice Meuble
Messages : 47 Date d'inscription : 01/08/2011 Age : 33 Localisation : Metaworld
| Sujet: Re: Umineko no Naku Koro ni : traduction française. Lun 1 Aoû - 22:26 | |
| Cela reste mon opinion mais je pense qu'un seul traducteur pour les 8 épisodes cela fait peu. Surtout si on s'impose des deadlines. Un seul correcteur à la limite. Mais deux traducteurs pour se relayer c'est pas mal. Si après il est confiant dans ses capacités et disponibilités pourquoi pas~~ | |
| | | Kilarn Meuble
Messages : 52 Date d'inscription : 29/07/2011
| Sujet: Re: Umineko no Naku Koro ni : traduction française. Mar 2 Aoû - 1:42 | |
| En effet, pour le moment, je suis l'unique traducteur du projet. La traduction en est à 25% et je compte sortir un patch à 50% afin d'avoir quelques retours.
Pour l'instant, je préfère rester le seul traducteur. La traduction avance à une vitesse honorable je trouve. Certes, ce projet sera long mais, après tout, je pourrais toujours rechercher un second traducteur si la charge de travail devient trop lourde.
Je pense aussi qu'un seul correcteur est amplement suffisant. Nous sommes deux acharnés de travail.
Mon but n'est pas non plus de sortir la traduction française le plus rapidement possible. Bien entendu, plus elle sortira rapidement, mieux ce sera, mais je compte surtout réaliser une traduction de qualité correcte. Ma deadline pour l'épisode 1 est vraiment large... | |
| | | Messy Inquisiteur De l'Hérésie
Messages : 796 Date d'inscription : 16/05/2011 Age : 32 Localisation : Paris
| Sujet: Re: Umineko no Naku Koro ni : traduction française. Mar 2 Aoû - 2:13 | |
| J'espère que ce sera compatible avec le patch des graphismes PS3, ça me donnera une bonne raison de refaire l'épisode 1 ! | |
| | | Kilarn Meuble
Messages : 52 Date d'inscription : 29/07/2011
| Sujet: Re: Umineko no Naku Koro ni : traduction française. Mar 2 Aoû - 2:39 | |
| Alors là, j'en doute fortement. Le patch de graphismes PS3 utilise déjà une version modifiée du script de Witch Hunt et, pour des raisons de copyright et de suivi des règles éthiques de Witch Hunt, il me sera quasiment impossible de mettre en ligne un patch français dans ce but.
De plus, utilisant PONscripter et non ONscripter comme moteur de jeu, la chose risque d'être vraiment délicate... | |
| | | Battler Ushiromiya Sorcier De L'Infini
Messages : 2988 Date d'inscription : 07/03/2010 Age : 32 Localisation : Meta-world
| Sujet: Re: Umineko no Naku Koro ni : traduction française. Mar 2 Aoû - 14:54 | |
| Franchement moi les patchs je m'en fout pas mal, déjà pour la vf d'higurashi on peut pas les appliquer et finalement ça me manque pas (la fin du 3ème VN quoi... J'ose pas imaginer la censure apportée par le patch). | |
| | | Klashikari Maquereau
Messages : 9 Date d'inscription : 12/02/2011
| Sujet: Re: Umineko no Naku Koro ni : traduction française. Mar 2 Aoû - 21:29 | |
| Bonjour. Je me permet d'intervenir vu ma position dans le groupe, en espérant qu'elle éclaircissera le sujet donné. Avant toute chose, j'aimerais commenter certains points discutés sur ce sujet: -Il est en fait préférable d'avoir un nombre de traducteurs au strict minimum: cela permet d'avoir une idée bien plus précise de l'avancement d'une traduction mais cela évite surtout des styles bien trop différents au niveau de la traduction (ce qui n'est pas toujours corrigé via les editeurs). On peut alors se retrouver avec un melting pot similaire a Clannad en EN (en ignorant les problèmes majeures de traduction pour ce projet). Pour information, la traduction en anglais a été faite a 80-90% par Chrono a lui seul, ce qui explique la régularité dans la traduction. De ce fait, un seul traducteur pour un VN comme umineko est largement faisable. On est pas encore a du niveau comme Nasu et ses proses de l'espace. -Par contre, un seul correcteur est vraiment insuffisant: un certain nombre de personnes est nécessaire afin de couvrir differents types d'erreur pouvant se glisser. -Une date de bouclage est vraiment inutile, sauf circonstances forcant cela (comme notre cas ou on essayait de sortir une traduction complete avant un episode suivant) Maintenant pour en revenir plus à ce projet: - Kilarn a écrit:
- Un mail a été envoyé à Witch-Hunt pour leur demander leur autorisation. J'attends leur réponse afin de rester dans les règles, même si je crois que leur traduction est en libre accès pour les autres groupes respectant leur règles. (piratage & co)
Elle n'est pas tout à fait en libre accès, mais par principe, aussi longtemps que les groupes suivent nos conditions, nous n'avons aucun problème la dessus. Je dois avouer que ton initiative est louable pour la communauté francaise qui n'aurait pas les compétences pour lire à leur aise notre traduction en anglais, mais je me permet de froncer un peu un sourcil sur l'initiative faite avant contact fait. Enfin, ce n'est pas grave puisque j'ai été mis au courant indirectement. Toujours est-il que nous sommes vraiment pointilleux sur ce genre de demande, tout simplement parce que notre philosophie est de rendre accessible l'oeuvre de Ryukishi07, tout en respectant celle ci. C'est pourquoi, je dois avouer que la declaration suivante me fait peur: - Citation :
- En ce sens, cette adaptation n'a pas pour but d'être la traduction conforme de la version anglaise. Elle est MA vision de ce que devrait être Umineko no Naku Koro ni en français. Le sens général sera bien entendu le même, mais certaines scènes (secondaires) pourraient ne pas représenter le sens exact (et intraduisible) des expressions japonaises/anglaises utilisées.
Il serait naif de pretendre qu'une traduction peut être conforme complètement sur ce que l'auteur veut communiquer. Cependant, le fait qu'une oeuvre sera denaturé via une traduction partant d'une autre ne justifie pas une adaptation "à sa sauce". Bien sur, je n'essaye pas de décourager cette pratique puisqu'il est évident que certaines choses doivent etre adapter, mais une sradaptation ou "interpretation" est vraiment pas une bonne idée, surtout pour umineko, ou certaines scenes dites "secondaires" peuvent apporter énormement d'indices au niveau de certains personnages ayant des attitudes ambigues etc (Beato étant le summum de ce genre de subtilité au cours des episodes, je nous voyais vraiment pas changer d'un iota ses expressions a elle). Bien sur, en dehors des subtilités, le problème du francais est que son vocabulaire peut donner des apriori sur le comportement/personalité des personnages, qui n'aurait pas été voulu de base. C'est pourquoi, cette citation me choque quelque peu. je ne souhaite pas crier au loup, surtout vu qu'il y a aucun echantillion de la traduction en cours. Cela dit, je pense qu'il est tout a fait possible de respecter un tantinet l'oeuvre d'origine malgré la double traduction. C'est pour cela d'ailleurs que dans nos conditions avec les autres groupes, nous demandons la mention de notre traduction et surtout le fait que ca soit une traduction sur une autre, avec comme objectif de pallier le manque de JP => [X] en EN => [X] avec un maximum de conformité, via des discussions avec nous. Maintenant, je souhaite aussi faire part que le timing de cette traduction est peut etre un probleme, puisque cela fait un certain moment qu'un autre groupe, Kawasoft (Narcissu, True Rememberance, etc), envisage de traduire umineko en francais, ainsi qu'un autre particulier. Pour eviter une surenchere de traduction et projets qui rendrait certains efforts inutiles, je pense qu'il serait bon de post poser tout projet actuel, et que nous faisons la port des choses de notre coté. | |
| | | Kilarn Meuble
Messages : 52 Date d'inscription : 29/07/2011
| Sujet: Re: Umineko no Naku Koro ni : traduction française. Mar 2 Aoû - 21:53 | |
| Tout d'abord, merci Klashikari d'être intervenu. Je n'aurais pas espéré voir un membre de la Witch Hunt sur ce sujet et, à vrai dire, j'en suis ravi. Je vais tenter de répondre au mieux aux quelques points ci-dessous : - Citation :
- Je dois avouer que ton initiative est louable pour la communauté francaise qui n'aurait pas les compétences pour lire à leur aise notre traduction en anglais, mais je me permet de froncer un peu un sourcil sur l'initiative faite avant contact fait. Enfin, ce n'est pas grave puisque j'ai été mis au courant indirectement.
J'avoue avoir sûrement commis une erreur en ayant commencé le projet de traduction avant d'envoyer le mail. Le mail a été envoyé le 29 juillet et je me posais toujours la question d'officialiser, ou non, ce projet. Toutefois, j'avais cru lire sur les forums d'Animesuki que la traduction était "librement utilisable par les autres teams de trad tant qu'elles respectaient vos règles éthiques (piratage/patch PS3/...)". Ma mémoire m'a peut-être trompé et dans ce cas, je préfère m'excuser ici. - Citation :
- Il serait naif de pretendre qu'une traduction peut être conforme complètement sur ce que l'auteur veut communiquer. Cependant, le fait qu'une oeuvre sera denaturé via une traduction partant d'une autre ne justifie pas une adaptation "à sa sauce".
Loin de moi l'idée de dénaturer Umineko. De un, je ne me permettrais pas un tel affront et de deux, je sais que bien trop d'indices sont dispersés dans le Visual Novel. Je ne compte pas "réécrire" le VN. Je souhaitais juste rappeler que l'anglais est une langue beaucoup plus modulable que le français et que, bien que toutes les informations resteraient présentes en français, il serait nécessaire de réaliser quelques très légères concessions afin de garder des tournures digestes. Bien entendu, les informations tirées de la traduction anglaise seront présentes dans la traduction française, même s'il faut réarranger fortement certaines phrases. Il ne faut pas non plus se leurrer. Je doute qu'il soit possible de retranscrire le style d'écriture de R07 dans une langue occidentale. - Citation :
- je ne souhaite pas crier au loup, surtout vu qu'il y a aucun echantillion de la traduction en cours. Cela dit, je pense qu'il est tout a fait possible de respecter un tantinet l'oeuvre d'origine malgré la double traduction.
Aucun soucis là dessus, je pense que ma traduction respectera plus qu'un "tantinet" l’œuvre originale, même si le style d'écriture risque d'être différent. - Citation :
- Maintenant, je souhaite aussi faire part que le timing de cette traduction est peut etre un probleme, puisque cela fait un certain moment qu'un autre groupe, Kawasoft (Narcissu, True Rememberance, etc), envisage de traduire umineko en francais, ainsi qu'un autre particulier.
Kawasoft a en effet annoncé une "possible" traduction du Visual Novel Umineko no Naku Koro ni. J'étais présent à leur dernière réunion publique. Le projet est encore à l'état d'hypothèse de leur côté. Cependant... je souhaite prévenir qu'avant l'officialisation de mon projet, j'ai prévenu la dite Kawa Soft par mail, puis par IRC pour leur proposer mon aide dans cette traduction. Le mail n'a eu aucune réponse. Les réponses des opérateurs sur le chan IRC ont été que "le projet était encore totalement à l'état de proposition, qu'il n'y avait eu aucune réflexion dessus depuis la réunion publique". Après avoir annoncé l'état d'avancement de ma traduction, je n'ai eu aucune réponse de leur part. Si la Kawa Soft confirme sa traduction du VN, j'espère qu'ils me contacteront avant que ma traduction atteigne les 50%... | |
| | | Klashikari Maquereau
Messages : 9 Date d'inscription : 12/02/2011
| Sujet: Re: Umineko no Naku Koro ni : traduction française. Mar 2 Aoû - 22:10 | |
| - Kilarn a écrit:
- Tout d'abord, merci Klashikari d'être intervenu. Je n'aurais pas espéré voir un membre de la Witch Hunt sur ce sujet et, à vrai dire, j'en suis ravi. Je vais tenter de répondre au mieux aux quelques points ci-dessous :
Pas de soucis, je suis toujours à l'écoute pour tout ce qui concerne de pres ou de loin a umineko et des projets autour. Pour des questions futurs etc, tu peux toujours me contacter sur animesuki (le thread de traduction ou via message privé). - Citation :
- Loin de moi l'idée de dénaturer Umineko. De un, je ne me permettrais pas un tel affront et de deux, je sais que bien trop d'indices sont dispersés dans le Visual Novel. Je ne compte pas "réécrire" le VN. Je souhaitais juste rappeler que l'anglais est une langue beaucoup plus modulable que le français et que, bien que toutes les informations resteraient présentes en français, il serait nécessaire de réaliser quelques très légères concessions afin de garder des tournures digestes.
Bien entendu, les informations tirées de la traduction anglaise seront présentes dans la traduction française, même s'il faut réarranger fortement certaines phrases. Il ne faut pas non plus se leurrer. Je doute qu'il soit possible de retranscrire le style d'écriture de R07 dans une langue occidentale. Je vois. Pour être honnete, j'avais surtout peur d'une tentative de prose à la molière qui rendrait l'histoire sur un ton sophistiqué ou rhetorique plus qu'elle ne l'est deja. Vu comment une phrase peut tourner très differement selon le style (a contrario de l'anglais qui reste plus passe partout et moins subtil), la formulation de ton avertissement me donnait l'impression d'une tentative de "revision". Au temps pour moi (je suggère cependant une autre formulation pour cet avertissement :p) - Citation :
Kawasoft a en effet annoncé une "possible" traduction du Visual Novel Umineko no Naku Koro ni. J'étais présent à leur dernière réunion publique. Le projet est encore à l'état d'hypothèse de leur côté.
Cependant... je souhaite prévenir qu'avant l'officialisation de mon projet, j'ai prévenu la dite Kawa Soft par mail, puis par IRC pour leur proposer mon aide dans cette traduction. Le mail n'a eu aucune réponse. Les réponses des opérateurs sur le chan IRC ont été que "le projet était encore totalement à l'état de proposition, qu'il n'y avait eu aucune réflexion dessus depuis la réunion publique". Après avoir annoncé l'état d'avancement de ma traduction, je n'ai eu aucune réponse de leur part.
Si la Kawa Soft confirme sa traduction du VN, j'espère qu'ils me contacteront avant que ma traduction atteigne les 50%... Je vois, je crois que je vais tirer les oreilles de mereck et voir un peu le fin fond de cette histoire. | |
| | | Kilarn Meuble
Messages : 52 Date d'inscription : 29/07/2011
| Sujet: Re: Umineko no Naku Koro ni : traduction française. Mar 2 Aoû - 22:53 | |
| J'ai un profond respect pour la Kawa Soft car c'est aussi grâce à eux que ma passion pour les VN a commencé. Je ne souhaite absolument pas leur "piquer leur projet" ou quoique ce soit. N'ayant pas eu de réponse concrète à mes demandes et étant en vacances, je ne préférais pas attendre plusieurs semaines avant de lancer officiellement ce projet.
En ce qui concerne l'avertissement, il a été nuancé afin d'apporter une confirmation de mes propos sur ce forum.
En tout cas, je te remercie pour tes conseils en ce qui concerne la traduction (deadline/traducteur/correcteur). Je pense qu'ils me seront précieux pour la suite du projet =) | |
| | | Nady Maquereau
Messages : 2 Date d'inscription : 02/08/2011 Age : 29 Localisation : Nantes
| Sujet: Re: Umineko no Naku Koro ni : traduction française. Mar 2 Aoû - 22:58 | |
| Je pense personnellement que Kilarn a pris une excellente initiative et tu sais que je te souhaite beaucoup de courage pour finir cette traduction ! Beaucoup de français te soutiennent et veulent voir leur VN favoris dans leur langue ! Continue comme ça (mais ne te surmène pas trop comme je te l'ai dit ! Eh eh). Si tu as besoin d'aide tu sais que je suis là ! | |
| | | Messy Inquisiteur De l'Hérésie
Messages : 796 Date d'inscription : 16/05/2011 Age : 32 Localisation : Paris
| Sujet: Re: Umineko no Naku Koro ni : traduction française. Mar 2 Aoû - 23:06 | |
| Et c'est juste carrément mieux de voir un petit groupe motivé pour traduire l'ensemble d'Umineko plutôt que Kawasoft pour lesquels le projet reste hypothétique depuis bien longtemps. Je ne confierais pas 8 VN à traduire à des gens qui ne sont pas suffisamment passionnés pour se jeter sur le projet. | |
| | | Klashikari Maquereau
Messages : 9 Date d'inscription : 12/02/2011
| Sujet: Re: Umineko no Naku Koro ni : traduction française. Mar 2 Aoû - 23:26 | |
| - Messy a écrit:
- Et c'est juste carrément mieux de voir un petit groupe motivé pour traduire l'ensemble d'Umineko plutôt que Kawasoft pour lesquels le projet reste hypothétique depuis bien longtemps. Je ne confierais pas 8 VN à traduire à des gens qui ne sont pas suffisamment passionnés pour se jeter sur le projet.
La remarque suivante que je vais faire n'est pas du tout à l'encontre de kilarn mais bien en général: être passionné ne signifie certainement pas qu'un projet aboutiera, et encore moins, un gage de qualité. En effet, une passion bien trop importante peut être une énorme tare au niveau de certaines décisions et notamment la prise de recul et les autres obligations qu'entrainent ce genre de projet. La modération et une certaine relativité sont nécessaire pour aboutir ce genre de projet. Bien sur, si il n'y a pas d'enthousiasme permettant de faire avancer un projet de cette envergure, il est évident qu'il n'ira pas loin non plus. Cependant, cela ne fait pas tout et un certain compromis est nécessaire. D'ailleurs, je pense que WH aurait eu d'énorme soucis si cette passion était du même type qu'a nos debuts (ce qui est très vite errodé par les divers problèmes avec le projet et le fandom... des tournures à la bernkastel en fait). | |
| | | Messy Inquisiteur De l'Hérésie
Messages : 796 Date d'inscription : 16/05/2011 Age : 32 Localisation : Paris
| Sujet: Re: Umineko no Naku Koro ni : traduction française. Mar 2 Aoû - 23:35 | |
| Ton message est vraiment très vague. Tu dis bien que la passion peut être une entrave au projet mais sans exemple je n'arrive pas à voir comment. Et cela reste du mauvais côté des choses, on peut tout aussi bien être passionné à un point où l'on ne tolèrera pas l'erreur. Si Kilarn dit sur son site qu'Umineko a changé sa vie je le vois mal ternir la licence. Dans tous les cas un patch de traduction à 50% permettra à tout le monde de juger, donc spéculer sur le fait que oui ou non son travail d'adaptation soit mauvais a peu d'utilité. Et qui sait, peut être qu'une nouvelle grande équipe française verra le jour grâce à ce projet ! | |
| | | Klashikari Maquereau
Messages : 9 Date d'inscription : 12/02/2011
| Sujet: Re: Umineko no Naku Koro ni : traduction française. Mar 2 Aoû - 23:42 | |
| - Messy a écrit:
- Ton message est vraiment très vague. Tu dis bien que la passion peut être une entrave au projet mais sans exemple je n'arrive pas à voir comment.
Et cela reste du mauvais côté des choses, on peut tout aussi bien être passionné à un point où l'on ne tolèrera pas l'erreur. Si Kilarn dit sur son site qu'Umineko a changé sa vie je le vois mal ternir la licence. Dans tous les cas un patch de traduction à 50% permettra à tout le monde de juger, donc spéculer sur le fait que oui ou non son travail d'adaptation soit mauvais. Et qui sait, peut être qu'une nouvelle grande équipe française verra le jour grâce à ce projet ! Etre passionné induit souvent certains problèmes à savoir en vouloir faire trop, ce qui engendre beaucoup de conséquences, notamment: dissention dans l'équipe (tout le monde n'est pas prêt à investir autant de temps/efforts pour une tache), frustration lorsque les choses ne vont pas comme on le souhaiterait, déception sur certaines reactions, etc etc. Je parle évidemment de cas extremes, mais il faut garder un cap, une direction et un objectif en tête, au dela de se dire "traduire X coute que coute" (je parle toujours en general, je ne prend pas le cas de Kilarn, vu que je connais pas les circonstances). Ce genre de projet n'est jamais sans embuche, et il faut garder un certain sens critique, auto critique, et de jugement pour pas tomber dans des pieges qui refroidiront très vites les ardeurs de ceux qui mettent trop le paquet. La ou un minimum d'enthousiasme est requis, y aller tete baissé peut s'averer aussi handicapant qu'y aller avec une indifference. Concrètement parlant, la motivation d'une equipe ne doit pas etre la seule chose qui permet a celle ci de continuer, mais bien une organisation, une structure et un objectif realiste et reflechi. C'est pourquoi j'ai intervenu sur ta remarque de "preference sur un passioné qu'une equipe qui tergiversisse", sachant que dans certains cas, c'est bien l'equipe evaluant bien complètement le travail à faire qui a plus de chance de porter le projet a terme. | |
| | | Messy Inquisiteur De l'Hérésie
Messages : 796 Date d'inscription : 16/05/2011 Age : 32 Localisation : Paris
| Sujet: Re: Umineko no Naku Koro ni : traduction française. Mar 2 Aoû - 23:48 | |
| Et c'est ce qui s'est passé chez WH ? Tu disais qu'il y avait de la passion au départ qui s'est ternie avec le temps, j'aimerais en savoir plus à ce sujet. | |
| | | Klashikari Maquereau
Messages : 9 Date d'inscription : 12/02/2011
| Sujet: Re: Umineko no Naku Koro ni : traduction française. Mar 2 Aoû - 23:51 | |
| - Messy a écrit:
- Et c'est ce qui s'est passé chez WH ? Tu disais qu'il y avait de la passion au départ qui s'est ternie avec le temps, j'aimerais en savoir plus à ce sujet.
Un peu de ca oui: avant l'arrivé de chrono, c'était franchement chaotique, et il y avait presque pas de cohension entre les membres qui le composaient. Je me suis fais d'ailleurs pas mal de désillusions en chemin, mais pas au point d'abandonner. Mais j'ai du fortemment changer mon objectif de "traduire umineko en anglais" en "permettre à la communauté occidental d'apprecier umineko autant que les japonais", ce qui impliquait des changements de procédés et d'appreciations sur certaines taches (notamment la rigourosité du texte bien plus au serieux mnt qu'a nos debuts). En quelque sorte, notre point de vue est devenu un peu "plus pro" qu'initiallement. | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Umineko no Naku Koro ni : traduction française. | |
| |
| | | | Umineko no Naku Koro ni : traduction française. | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |
|