| Equinoxe - stevenn33 au jardin | |
|
|
|
Auteur | Message |
---|
stevenn33 Tonton protecteur
Messages : 314 Date d'inscription : 07/12/2014
| Sujet: Equinoxe - stevenn33 au jardin Lun 23 Fév - 13:55 | |
| C'est parti ! Pas de longue entrée en matière, on commence fort directement cette fois. Et woaw, c'est violent ! Bon je n'ai pas grand chose à dire pour l'instant. L'ambiance est bonne : Cette très belle patte graphique teintée de noir, ces pistes tristes qui mettent mal à l'aise. Je n'accroche pas encore ceci dit, c'est trop sombre pour moi... Mais c'est prometteur, comme pour ce personnage principal qui ne me plaît pas dans son rôle de victime sur tous les bords, mais qui a moyen d'évoluer vers quelque chose de très fort. A suivre. Une question : Y a-t-il moyen d'effacer le texte pour voir seulement le décor ? Concernant la trad FR, c'est très bien pour ce que j'ai vu. Le sens est compris et l'écriture est bonne, que demander de plus ? Non franchement, ça m'a l'air d'être du bon boulot. C'est plaisant à lire. Alors sur un peu plus d'une heure de lecture, j'ai du voir une quinzaine de fautes. Ce n'est pas dérangeant et je pense que tu devrais les voir rapidement lors d'une relecture (souvent il s'agît juste d'une lettre manquante ou en trop). Je crois avoir compris que tu as utilisé la traduction anglaise pour faire la tienne. T'es tu cependant aidé du texte original jap à quelques moments ? Bon, que l'aventure commence ! Cette fleur va grandir jusqu'à former un terrible youkai (ah oui d'ailleurs ne cherchez pas de logique dans le titre de ce topic, j'aime faire dans le farfelu). | |
|
| |
P'tit joueur Meuble
Messages : 43 Date d'inscription : 01/09/2014 Age : 34
| Sujet: Re: Equinoxe - stevenn33 au jardin Lun 23 Fév - 15:23 | |
| - stevenn33 a écrit:
- Alors sur un peu plus d'une heure de lecture, j'ai du voir une quinzaine de fautes.
Le mal de ne jamais avoir eu de relecteurs. J'ai relu et refait le travail d'édition pas moins de trois fois (!), mais j'ai tout simplement toutes les peines du monde à choper toutes les fautes. S'il y en a vraiment autant, je te saurais gré de penser de temps en temps à les mettre de côté pour me les envoyer. Même si ce n'est que le mot en question, sans son contexte. - stevenn33 a écrit:
- Je crois avoir compris que tu as utilisé la traduction anglaise pour faire la tienne. T'es tu cependant aidé du texte original jap à quelques moments ?
À une douzaine d'endroits. Il est quelque fois arrivé que la traduction anglaise était manifestement incorrect, ce qui m'a forcé à prendre l'original japonais. Ou bien lorsque la traduction anglaise était très ambigüe. Bonne VN | |
|
| |
ArcheRitt Sorcier du Flood
Messages : 2807 Date d'inscription : 10/01/2014 Age : 24 Localisation : Méta-World
| Sujet: Re: Equinoxe - stevenn33 au jardin Lun 23 Fév - 16:01 | |
| Je sais pas sur la trad française par contre sur la trad anglaise, tu ne peux pas. | |
|
| |
stevenn33 Tonton protecteur
Messages : 314 Date d'inscription : 07/12/2014
| Sujet: Re: Equinoxe - stevenn33 au jardin Mar 24 Fév - 20:57 | |
| Bien bien, un travail de professionnel p’tit joueur, j’aime ça. Je continue tranquillement. L’action est assez rapide, l’immersion n’est pas simple et j’ai toujours du mal à me faire à l’ambiance (de plus que Marie n’a vraiment rien pour me plaire pour l’instant). Je suis sûr qu’avec un peu de doublage ça me plairait beaucoup plus, enfin je ne veux pas trop demander après. Pour les prochaines VN que je lirais je ferai en sorte de choisir des ou il y en a. Pour ce qui est des fautes, j’ai essayé d’établir une liste sur un peu plus d’une heure de lecture. Je ne compte pas faire cela à chaque fois, c’était plus pour établir des stats. Cela dit je n’ai pas noté les fautes sur lesquelles je n’étais pas totalement sûr donc c’est un peu faussé. Je noterais peut-être les fautes que je trouve grosse ensuite. Mais bon, ta trad n’est pas lourde à lire et c’est le plus important je pense. - Spoiler:
Kanamori à l’infirmerie (et suite) - « tache ses vêtement » - Le future (faute vu aussi au début de la VN) - « cette poupé » - « regardr » sur le bouton de manchette - « c’est si c’est ce la police qui retrouve ce bouton qui est l’important » - « j’ai mangés » - « je pourrais même plus » - « des larmes de tristesses » (d’ailleurs, des larmes de tristesse ? Ca se dit ? Xp)
Kanamori face à Mesomeso-san - « tu es confrontées » - « la force Marie » - « le cri d’agoni de Kanamori »
| |
|
| |
P'tit joueur Meuble
Messages : 43 Date d'inscription : 01/09/2014 Age : 34
| Sujet: Re: Equinoxe - stevenn33 au jardin Mar 24 Fév - 21:09 | |
| Merci pour ce paquet de fautes. Elles seront corrigés en fin de semaine. Je ne peux évidemment pas t'en demander plus, mais si tu pouvais me faire une liste de celles qui te piquent les yeux après, ce serait génial. Higanbana est très sombre, très très sombre, surtout la première VN. Celle-ci m'a justement attiré justement par son côté malsain, triste, mélancolique et violent. Ce n'est pas qu'une violence gratuite, qui serait simplement là pour choquer le lecteur. Au contraire, les histoires d'Higanbana ont tendance à se finir sur une note positive, pour une valeur donnée de "positive", et avoir une morale forte. Tu verras cela en lisant. Si cela peut te conforter, les piètres ventes de la première VN et le retour de ses fans ont poussé Ryukishi à faire une suite beaucoup plus gentillette. Ainsi, tu aimeras peut-être plus The Second Night, dont la traduction anglaise existe. EDIT: C'est corrigé . Je vais générer le nouveau patch en fin de semaine, par contre. | |
|
| |
ArcheRitt Sorcier du Flood
Messages : 2807 Date d'inscription : 10/01/2014 Age : 24 Localisation : Méta-World
| Sujet: Re: Equinoxe - stevenn33 au jardin Mar 24 Fév - 21:45 | |
| Pourtant Marie fait tellement moins sa victime que Ange :D
Et oui des larmes de tristesses se dit vu qu'on peut dire larmes de joies :D | |
|
| |
stevenn33 Tonton protecteur
Messages : 314 Date d'inscription : 07/12/2014
| Sujet: Re: Equinoxe - stevenn33 au jardin Ven 27 Fév - 20:01 | |
| - Spoiler:
Ca me rappelle une certaine scène d'Umineko ! C'était une belle fin de chapitre (Marie a déjà bien grandi). Je n'accroche toujours pas (difficile aussi d'éprouver de l'empathie pour des personnages qui viennent juste d'apparaître), mais il y a quelques bons trucs de temps en temps, et puis pour l'instant le jeu ne fait que se construire. Même si j'ai peur que cela dure encore longtemps comme ça, j'imagine aussi qu'à partir d'un moment, pris dans l'immersion, je n'y ferais plus attention... je l'espère. N'empêche, j'ai trouvé très beau cet instant. Ca aurait pus être mieux développé car dans l'état des choses c'est un peu vite réglé tout ça, mais ça n'en reste pas moins beau. Voici une liste des fautes. Je crois que je passe plus de temps à essayer de repérer les fautes plutôt qu’à lire l’œuvre. Xp Mais en fait, c’est aussi car je ne peux pas faire semblant de ne pas les voir, alors autant les noter. Et puis c’est presque devenu un jeu de toutes les repérer (avec des amis même !), mais j’avoue qu’on serait bien plus efficace à deux (pour discuter des fautes, pour que l’un les dicte tandis que l’autre les note). Si tu veux qu’on fasse cela PJ, n’hésite pas à me demander ! Donc voici la liste. J’ai essayé d’être pointilleux (un peu trop même ?) pour vraiment établir une liste sur tout un chapitre, ne laissant de côté que les fautes dont je n’étais vraiment pas sûr. Et globalement si on balance un peu, c’est quand même un bon ratio pour toi : (Excuse-moi pour le peu de précisions que je donne sur où se trouve les fautes) - Spoiler:
Fin du chapitre 1 - « tu es intéressantes » (c’était suivi du mot « pusillanimité ». Je ne connaissais pas.^^)
Chapitre 2 - « aux filles qui avaient menties » - « qu’il avait ressentie » - « anciennes coupures de presses » (je crois qu’il n’y a pas de s à presse) - « théme » - « Déniché » (moyen pour commencer une phrase -> Tu as déniché) - « avant guerre » (il manque le tiret) - Taisho (il manque l’accent sur le o) - « la corvé » - « à m’en détourner mes yeux » - « badmington » - « un cheveux » - « les élèves du futurs »
Photo mystère - « innnntéressant » ( :rire: !) - « chez-vous » (pas de tiret à mettre) - « Si elle avait prenait part » - « regardait la télé après mangé » (je ne suis pas sûr, mais c’est après manger non ?)
Après la scène où il se souvient de Marie - « je m’étais longuement battus » - « un ensemble d’appartements publique » (je ne suis pas sûr si appartement doit comporter un s ou non, mais publique au moins n’est pas bon) - « les boites aux lettres » (manque l’accent sur le i, erreur deux fois répétées dans la phrase) - « Les appartements variés se bousculaient dans le couloirs, mixés à l’odeur de la vie quotidienne provenant des divers appartements. » (bon là je pinaille sévère, mais la répétition du mot appartement me semble de trop). - « acceuillant » (plus loin dans la phrase précédente)
La mère de Marie - « ces paroles » (« ses » convient mieux je pense) - « la tasse préféré » - « Elle aurait passé une vie dans une paix relative » (encore de mon avis, « relative » ne va pas très bien)
Fuite de Takeshi - « j’avais passées » - « après-coups » (pas de s) - « tout-à-fait » (pas de tiret) - « me fit maudire… » (la fin du texte est impossible à lire) - « le me serais peut-être sentit » (pas de t ?) - « pour qu’il soit nuit. » (« pour qu’il fasse nuit » est meilleur je pense) - « deux fois de suites » (pas de s à suite)
Rencontre avec le Principal - « débarrasé » - « cette appareil » - « les ténèbres les plus complètes » - au dessus (il manque le tiret) - « j’avais rencontrée » - « à leurs places » (pas de pluriel) - « auparavants » - « de d’étourderie » - « eveloppé » - « volontier » - « mon pardessus favoris » - « Et reprenant leur places, les murs redevinrent plats peu à peu » (je ne suis pas complétement sur, mais je ne crois que les pluriels sont de trop) - « les tasses de thés » - « Higanbana riait comme pour me dire, à présent, tu comprends cela mieux que tout le monde, n’est-ce pas ? » (Pinaille, je pense que la phrase marcherait mieux avec deux points + guillemets) - « armoires à pharmacies » (pas de s à pharmacie) - « tu es intéressé les appareils photo »
Takashi et Higanbana - « le monde voudrait se trouvait » - « des harcelés » - « elles sont si totalement vicieuses » (le totalement est à retirer, je pense) - « Alors qu’elle jugeait mes photos « cruelles », « cruelles » (drôle de formulation Xp Il vaudrait mieux trouver un deuxième adjectif, à moins que ce soit une faute de répétition) - « Ç’avait » (pinaille, ça s’utilise surtout à l’oral et ce n’est pas très beau) - « Toi, qui a utilisé » ~ et je ne comprends pas la suite de la phrase : « …des appareils pour entomber des photographies cruelles éternellement, suggérer que le temps dissout jusqu’à la haine. » - « cette rancune est-elle disparue ? » (« a-t-elle » plutôt) - « mais c’est photos » - « ton dénis » - « tu l’a poursuivi » - « les journeaux » - « son âme m’a semblé fort » (fem.) - « sa morts » - « d’innombrable fois » (plur.) - « une juste quantité vengeance » (je ne comprends pas) - « au défis » - « son corps commencer » (imparfait) - « hors de leurs sommeils » (pas de pluriel ?) - « proablement » - « Yoko était pas » (« n’était pas » convient mieux) - « ténèbres éternelles » - « je mourrait »
Arrivée de Marie - « un étrange adieux » - « de toutes façons » - « les chaines de haines » - « avec cette violence que tu préfères » (je ne comprends pas, « que tu aimes tant » plutôt ?) - « une monstre féroce » - « dancer » - « tous le os » - « cela n’arrive pas en classes » (plr.) - « j’avais posés » - « a-t-elle était » - « je serais toujours à tes côté »
Higanbana et Marie à l’infirmerie Pas de fautes !
| |
|
| |
ArcheRitt Sorcier du Flood
Messages : 2807 Date d'inscription : 10/01/2014 Age : 24 Localisation : Méta-World
| Sujet: Re: Equinoxe - stevenn33 au jardin Ven 27 Fév - 22:24 | |
| N'oublie pas que dans les temps composés avec l'auxiliaire avoir, le mot suivant (par exemple : j'ai acheté, ici c'est acheté) ne se conjugue que dans un seul cas de figure : lorsque que le COD se trouve après. "Marie me regardait puis elle a lachée la tomate" <- en fait là je suis pas du tout sûr de moi, peut-être que j'ai raté mon exemple '-' | |
|
| |
P'tit joueur Meuble
Messages : 43 Date d'inscription : 01/09/2014 Age : 34
| Sujet: Re: Equinoxe - stevenn33 au jardin Ven 27 Fév - 22:45 | |
| Le manque de précision n'est pas un problème. J'ai le texte entier dans un fichier, je peux faire des recherches, cela me prend trois secondes. Ne t'embête pas avec cela. Ouah ! Merci ! C'est un véritable trésor que tu me fais là ! Tu ne peux pas savoir à quel point cela me fait plaisir. Je suis désolé si les fautes restantes ont pu empiéter sur ton expérience de jeu. J'ai vraiment fait ce qui était en mon pouvoir pour tout corriger, mais un œil neuf voit immédiatement ce que l’œil ancien passe sans même y réfléchir. En m'aidant, tu aides aussi les prochaines générations de lecteurs, et pour ça je ne peux pas assez te remercier. Que veux-tu dire à deux ? Je suis prêt à t'aider, mais je ne vois pas comment nous pourrions le faire à deux. Quoi qu'il en soit, l'ensemble de ces fautes seront corrigés avant la fin de la semaine, rubis sur ongle. - stevenn33 a écrit:
- C'était une belle fin de chapitre (Marie a déjà bien grandi).
Higanbana se spécialise dans les belles fins de chapitres, et les moins belles aussi. D'ailleurs, le chapitre suivant est mon préféré de tout l’œuvre. Il n'est pas le plus beau ou le plus poétique, mais mince, sa fin envoie du lourd. - stevenn33 a écrit:
- Je n'accroche toujours pas (difficile aussi d'éprouver de l'empathie pour des personnages qui viennent juste d'apparaître),
Dommage. J'espère que tu accrocheras plus aux prochains chapitres. Les deux premiers ne sont pas les meilleurs, mais je n'ai jamais eu aucun problème pour accrocher à ceux là. Enfin, les gouts et les couleurs. - ArcheRitt a écrit:
- N'oublie pas que dans les temps composés avec l'auxiliaire avoir[...]
Yep, je n'ai pas oublié. J'ai bien gardé cette règle en tête lors de la traduction, quoi que j'ai pu faire des fautes d'inattentions. | |
|
| |
ArcheRitt Sorcier du Flood
Messages : 2807 Date d'inscription : 10/01/2014 Age : 24 Localisation : Méta-World
| Sujet: Re: Equinoxe - stevenn33 au jardin Ven 27 Fév - 23:19 | |
| Moi je l'avais oublié honnêtement ahah
Moi je ne sais pas pourquoi mais le chapitre 3 je ne l'ai pas aimé. Enfin pas spécialement. Dans mon top 14 (y a 14 chapitres si je me souviens), le chapitre 3 serait l'un des derniers si ce n'est le dernier. Mon préféré c'est le 9 :D Enfin, le 2 de la Second Night :3 | |
|
| |
stevenn33 Tonton protecteur
Messages : 314 Date d'inscription : 07/12/2014
| Sujet: Re: Equinoxe - stevenn33 au jardin Sam 28 Fév - 4:41 | |
| T'inquiètes, tu me rembourseras au centuple quand je lancerai ma trad d'Umineko. :rire: Non sérieusement, ça ne me gène pas du tout de le faire. C'est presque devenu un jeu, et puis ça me permet de réviser mon français (dieu, ça faisait des années que je n'avais pas ré-ouvert mon Bescherelle...). De plus je ne fait qu'optimiser ta trad qui est, pour ce que j'ai vu, de très bonne facture (une richesse de vocabulaire et de nombreuses formulations que je n'aurais jamais pensé utiliser). Si tu savais l'écriture que peuvent avoir certains et même chez ceux de mon âge...
Bah je viens chez toi et on règle cela en quelques après-midi. Xp Ou sinon je pensais à Skype, j'ai un micro alors je pourrais lire l'oeuvre et te faire partager directement mes réflexions, ce à quoi tu pourras répondre par oral ou par écrit. Je ne sais pas ce que ça pourrait donner mais ça pourrait être intéressant d'essayer.^^ Mais sinon vu que tu as le tout dans un fichier texte, pourquoi ne pas faire une correction via Microsoft Word ? Il y aurait moyen d'expurger une grande partie des fautes comme celles que j'ai pus lister, et pas seulement des mots qui ne veulent rien dire puisque Word prend maintenant en compte une bonne partie des fautes de conjugaison, singulier/pluriel, toussa... Ce n'est pas encore totalement parfait bien sûr mais ça pourrait t'offrir un sacré coup de pouce. | |
|
| |
P'tit joueur Meuble
Messages : 43 Date d'inscription : 01/09/2014 Age : 34
| Sujet: Re: Equinoxe - stevenn33 au jardin Sam 28 Fév - 12:46 | |
| Le fichier texte en question est dans un format bien particulier, puisqu'il s'agit du fichier de commandes qui contient les formatages et tout le reste. Il est de plus absolument énorme. La dernière fois que j'avais testé, Word n'arrivait pas à l'avaler sans freeze ou faire n'importe quoi. Il faudrait donc que je fasse un ETL pour extraire le texte. Jusqu'à maintenant, je n'en avais pas trouvé l'utilité, mais puisqu'il y a autant de fautes restantes, ce sera fait. Chez moi ce sera difficile, mais par Skype pourquoi pas. Il est difficile de trouver le temps chez deux personnes pour faire du Skype, d'expérience. Mes week-ends sont plutôt pris. Cependant, si tu n'as pas peur de le faire à 19 heures en semaine ou week-end, c'est tout-à-fait envisageable | |
|
| |
stevenn33 Tonton protecteur
Messages : 314 Date d'inscription : 07/12/2014
| Sujet: Re: Equinoxe - stevenn33 au jardin Sam 28 Fév - 15:04 | |
| Il n'y a pas moyen de faire un simple Ctrl+A quitte à corriger le texte directement depuis le fichier d'origine en se servant de Word pour voir les fautes ? Enfin ce ne serait pas le plus pratique. Après je ne sais pas quelle version tu possèdes, mais la mienne (2013) m'est vraiment utile. C'est notamment elle qui m'a fait corriger à jamais la règle du tout/tous (ok c'était tout simple, mais quand même !).
Pas de problème, je suis un couche-tard ! Et j'ai très peu d'horaires. (J'ai ajouté mon skype dans mes infos, en bas des messages) | |
|
| |
P'tit joueur Meuble
Messages : 43 Date d'inscription : 01/09/2014 Age : 34
| Sujet: Re: Equinoxe - stevenn33 au jardin Dim 1 Mar - 16:18 | |
| Toutes les fautes ont été corrigées, une RC-2 sera disponible avant demain . Certaines n'en sont pas. Ainsi, je suis la révision orthographique de 1990 en ce qui concerne le mot "boite", et quelques accords du participe passé avec l'auxiliaire avoir sont justes (la règle du COD plus tôt dans la phrase avec l'auxiliaire en préposition). De la même façon, des répétitions de lettres ou de mots sont présents dans l'original, pour l'emphase. Le reste a été corrigé avec grand plaisir, y compris la plupart du "pinaillage" (je suis un perfectionniste dans l'âme). Un passage par Word se fera probablement pour une RC-3 à la fin de la semaine prochaine. | |
|
| |
stevenn33 Tonton protecteur
Messages : 314 Date d'inscription : 07/12/2014
| Sujet: Re: Equinoxe - stevenn33 au jardin Dim 1 Mar - 22:34 | |
| Ah, désolé que tu doives corriger aussi mes propres fautes. Xp Je ne connaissais pas cette règle particulière à l'auxiliaire. Je redoublerais d'attention pour les prochains chapitres, et si ça peut me permettre d'améliorer mon français en plus alors ce sera fait de bon coeur.^^ | |
|
| |
stevenn33 Tonton protecteur
Messages : 314 Date d'inscription : 07/12/2014
| Sujet: Re: Equinoxe - stevenn33 au jardin Dim 8 Mar - 20:28 | |
| J'attend toujours tranquillement sur Skype.^-^ Du coup j'ai quand même un peu commencé le chapitre 3. J'avance toujours au rythme d'un train de sénateur avec Higanbana, on ne peut pas dire que l'oeuvre me passionne tant que ça j'en ai bien peur. Cela dit je promet d'aller jusqu'au bout du premier jeu au moins, par respect pour l'oeuvre et pour la trad. Pour les fautes, on sent que ce n'est pas ton chapitre favori pour rien. J'en ai noté pas mal, mais plus souvent c'est moi qui me trompais quand je croyais voir une nouvelle faute. Dieu merci, Projet Voltaire est vraiment un bon site ! Si tu veux que je te liste ce que j'ai déjà relevé pour avoir moins de boulot à la fin, tu me dis. | |
|
| |
P'tit joueur Meuble
Messages : 43 Date d'inscription : 01/09/2014 Age : 34
| Sujet: Re: Equinoxe - stevenn33 au jardin Dim 8 Mar - 20:36 | |
| Attends la RC3 qui devrait sortir aujourd'hui vers minuit, plus ou moins quelques heures. Elle fait une passe d'outils de corrections grammaticaux sur tous les chapitres. | |
|
| |
stevenn33 Tonton protecteur
Messages : 314 Date d'inscription : 07/12/2014
| Sujet: Re: Equinoxe - stevenn33 au jardin Dim 8 Mar - 21:04 | |
| D'accord. Tu en as repéré beaucoup du coup ? | |
|
| |
P'tit joueur Meuble
Messages : 43 Date d'inscription : 01/09/2014 Age : 34
| Sujet: Re: Equinoxe - stevenn33 au jardin Dim 8 Mar - 21:27 | |
| Une certaine quantité . Oui, pas mal. Pas tant que ça, mais une faute s'est cachée ici et là de temps en temps. L'important c'est de toutes les trouver et de les corriger. | |
|
| |
stevenn33 Tonton protecteur
Messages : 314 Date d'inscription : 07/12/2014
| Sujet: Re: Equinoxe - stevenn33 au jardin Dim 8 Mar - 22:08 | |
| Search and Destroy : La chasse commence ! Edit 1H12 : J'ai donc revu les fautes que j'avais listé sur la première demi-heure du chapitre 3 (jusqu'à un peu après la première apparition de Marie à l'infirmerie). Voici le ratio : 12 fautes corrigées sur les 34 que j'ai listé soit un ratio d'~1/3 ce qui n'est pas trop mal. | |
|
| |
P'tit joueur Meuble
Messages : 43 Date d'inscription : 01/09/2014 Age : 34
| Sujet: Re: Equinoxe - stevenn33 au jardin Lun 9 Mar - 9:44 | |
| Intéressant. Je serais curieux d'avoir cette liste. Est-ce des erreurs qui sont trop complexes pour ne pas avoir été détecté par le correcteur, ou bien est-ce plutôt un autre problème? Voilà qui s'envole mes espoirs de correction rapide automatisé. | |
|
| |
stevenn33 Tonton protecteur
Messages : 314 Date d'inscription : 07/12/2014
| Sujet: Re: Equinoxe - stevenn33 au jardin Lun 9 Mar - 12:14 | |
| Un peu des deux (4 des erreurs ont été repéré par mon correcteur), mais c'est aussi pas mal de perfectionnisme. Et puis il y a une faute finalement que j'ai retiré, ne voyant pas pourquoi je l'avais noté : - Spoiler:
Chapitre 3 - « un enfant » (pour Midori) - « de magnifiques robes » (s à magnifique ?) - « la chose amicale » (« en preuve de bonne amitié ») - « un diplome » - « leurs dos » - « Si elle stoppait de se vanter » (« si elle s’arrêtait ») - « Nozomie » - « Est-ce ça va… » - « Modori » - « les acteurs ne comprennaient » - « Maintenant tient le rôle de la sorcière » (Je ne trouve pas ça bien tourné -> virgule + pronom) - « il y un gosse » - « Et bien » (« Eh bien ») - « théatre » - « J’étais entouré » - « la représentation à l’air si excitante ! » - « réflété »
Infirmerie et suite - « le genre de personne qui a mal quand il est nerveux ou fatigué… » (fem. je crois) - « Rien ne va pas particulièrement. » (Je ne comprends pas) - « châtaignes cuits » - « de toutes ces répliques » (« ses répliques »)
| |
|
| |
ArcheRitt Sorcier du Flood
Messages : 2807 Date d'inscription : 10/01/2014 Age : 24 Localisation : Méta-World
| Sujet: Re: Equinoxe - stevenn33 au jardin Lun 9 Mar - 19:50 | |
| D'après ce que je vois, il y a beaucoup de fautes d' innatention c'est pour ça que je relis toujours apres avoir fait un acte tant que c'est encore frais!
(d'ailleurs je ne sais pas si j'ai bien écrit innatention) | |
|
| |
stevenn33 Tonton protecteur
Messages : 314 Date d'inscription : 07/12/2014
| Sujet: Re: Equinoxe - stevenn33 au jardin Lun 9 Mar - 23:19 | |
| J’ai eu l’occasion ce soir de présenter ton travail à deux étudiants en troisième année d’anglais appliqué (et donc ayant déjà pu traduire plusieurs textes depuis l’anglais), nous nous sommes arrêtés minutieusement sur une trentaine de pages. Ils étaient assez critiques, jugeant ta traduction correcte mais pas très bien formulée, avec de nombreuses lourdeurs, et peut-être trop cadré sur la trad anglaise. Ce n’est pas faux. Plusieurs fois j’ai eu du mal à comprendre ce que je lisais, ou du moins je comprenais ce qui était écrit mais ce n’était pas formulé clairement. Ça ne me dérange pas trop après, lisant un peu l’œuvre en coup de vent sans trop faire attention aux détails (bon si, je fais attention aux fautes Xp), et je pense d'ailleurs que beaucoup font comme moi (il y a tellement à lire de toute façon qu'on finit par s'y perdre). Mais si tu cherches à parfaire ta traduction au maximum, n'hésite pas à revoir tout cela. L’un d’eux a conseillé de relire chaque lignes traduites dans sa tête plusieurs fois et de juger si elles passeraient ou non à l’oral. Voici donc une nouvelle liste, plus courte et concentrée sur la forme : - Spoiler:
« Quand j’avais joint le club d’art dramatique, … j’avais voulu un instant sous les projecteurs de la scène. » C’est la 34ème erreur que j’avais noté, puis que j’ai retiré ensuite. La phrase n’est pas fausse en soit mais je la trouve bizarre… d’abord je pense que tu as voulu écrire « rejoint », puis pour la seconde partie je verrais plus : « Je voulais tellement un instant ».
Le reste après suit la dernière faute de la précédente liste. - « la cause ces douleurs. » - « tout ficher en l’air » (« tout foutre en l’air », n’hésitons pas) - « effrayé » (fem.) - « Tandis qu’elle travaillait sur sa représentation, ses jours d’entraînement énergique continuèrent. » (« son entraînement intensif ») - « ce temps là » (il manque le tiret) - « Qu’est ce » (le tiret encore) - « un trace visible » (le reste de la phrase n’est pas très bien formulé d’ailleurs) - « son regard est sur moi » (« se pose sur moi ») - « démissionerai » (faute + ça ne colle pas à la situation) - « Désolé » (fem.) - « Ce n’est quelque » (« n’est pas ») - « m’acconpagnaient » (le reste de la phrase peut être mieux formulée) - « Vous semblez très pâle dernièrement » (« m’avez semblé ») - « okay »
| |
|
| |
ArcheRitt Sorcier du Flood
Messages : 2807 Date d'inscription : 10/01/2014 Age : 24 Localisation : Méta-World
| Sujet: Re: Equinoxe - stevenn33 au jardin Mar 10 Mar - 10:20 | |
| C'était pour moi ? Si oui, je j'ai remarqué et je compte reformuler les phrases que je ne comprend pas, quitte à changer complètement la phrase. | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Equinoxe - stevenn33 au jardin | |
| |
|
| |
| Equinoxe - stevenn33 au jardin | |
|